哪些美丽的印地语单词无法翻译成英语?
印地语中有一些词语非常优美,无法翻译成英语。我们只能用句子来描述这些词语的意思,但英语中并没有完全对应的词语。在印度,我们甚至会在英语文档中直接使用一些印地语单词,以保持其神圣性。
Viraha - 通过分离来体会爱情
Akashvani - 天上的宣告(来自天空的声音)
Maya - 这个物质世界的幻象或欺骗性表象。人类无法理解的神的作为。
Pushpanjali - Pushpa- 花;Anjali - 合十 - 用满手的鲜花合十
Gagansparsh - 触碰天空;飞得很高
Chinmaya - 至高无上的喜悦和狂喜
Shubharambh - 吉利的开始
Raabta - 两个灵魂之间无法解释的连接
Jijivisha - 强烈的生存欲和继续生存的渴望
Indriya - 所有五种感官的总称
Kanyadaan - 在婚礼当天送走新娘
Jazba - 强烈的愿望或激情
Intezaar - 满怀希望地等待某人/某事
Rakhi - 姐姐系在哥哥手腕上的丝线或绳子,象征着他们之间牢固的纽带。
Guzarish - 恳切或谦卑的请求
Moksha - 灵魂从生生世世的轮回中解脱出来
广告