由于语言障碍,你遇到的最搞笑的误解是什么?
这件事曾经发生在我身上,当时我从家坐人力车去朋友家。我们最近从维贾亚瓦达搬来,我对印地语知之甚少。我对印地语数字的了解更少。
当我问人力车司机,从希玛亚特纳加尔我家到阿肖克纳加尔要多少钱时,他说“Assi rupaya”,意思是 80 卢比。我一点也不明白,但我的朋友说:“这个距离支付 50-60 卢比是合理的,并且要和人力车司机讨价还价,否则他们会欺骗你”。我们都知道,在海得拉巴,他们永远不会按计价器收费。计价器只是装饰品。
我开始以“五十卢比”的价格讨价还价。他看着我说:“theek hai, pachpan dedo”,pachpan 意为 55 卢比。但我一个音节也没听懂。
不知何故,我知道“Satt”的意思是 60 卢比,并决定无论他说什么都讨价还价到“satt rupaya”。我说:“好的,satt rupaya”。他看起来很惊讶,说“baitho”。我以为他被我的讨价还价技巧震惊了,并自我陶醉了一番。
我到达目的地后,付了 60 卢比,走了进去。我的朋友跑过来拥抱我,问我“你是怎么过来的”。
我叙述了整个故事,并吹嘘我的讨价还价技巧,以及我如何用我的讨价还价技巧让人力车司机感到惊讶。
听到这些,她突然大笑起来,两分钟都停不下来。然后她说:“白痴!他问你要 55 卢比,你却讨价还价到 60 卢比”。
又是一阵大笑。
广告